It will be Summer – eventually
It will be Summer – eventually.
Ladies – with parasols –
Sauntering Gentlemen – with Canes –
And little Girls – with Dolls –
Will tint the pallid landscape –
As ’twere a bright Bouquet –
Tho’ drifted deep, in Parian –
The Village lies – today –
The Lilacs – bending many a year –
Will sway with purple load –
The Bees – will not despise the tune –
Their Forefathers – have hummed –
The Wild Rose – redden in the Bog –
The Aster – on the Hill
Her everlasting fashion – set –
And Covenant Gentians – frill –
Till Summer folds her miracle –
As Women – do – their Gown –
Or Priests – adjust the Symbols –
When Sacrament – is done –
J342/F374/1862
Het wordt Zomer – ooit.
Dames – met parasols –
Heren slenteren – met Wandelstokken –
En Meisjes – met Poppen –
Zullen het bleke landschap kleuren –
Alsof ze een stralend boeket zijn –
Maar vandaag – ligt het Dorp –
Stevig ondergedompeld – in Sneeuwwit –
De Seringen – al jarenlang gebogen –
Slingeren onder hun paarse gewicht –
De Bijen – zeker geen hekel aan het deuntje –
Dat hun voorvaderen – zoemden –
De Wilde Roos – bloost in het Veen –
De Aster – op de heuvel
In haar altijddurende mode – set –
En de keurige Gentiaan – opent zich –
Tot de zomer haar wonder uitvouwt –
Zoals vrouwen – met hun jurk – doen –
Of Priesters – de Symbolen netjes opbergen –
Als het Sacrament – klaar is –