Kill your Balm – and its Odors bless you
Kill your Balm –
———and its Odors bless you –
Bare your Jessamine – to the storm –
And she will fling her maddest perfume –
Haply – your Summer night to Charm –
Stab the Bird –
———that built in your bosom –
Oh, could you catch her last Refrain –
Bubble! “forgive” – “Some better” –
———Bubble!
“Carol for Him – when I am gone”!
F309/J238/1862
Verbruik je Balsem –
———en zijn Geuren worden een zegen –
Stel je Jasmijn bloot – aan de storm –
En zij zal haar wildste parfum verspreiden –
Misschien – om je Zomernacht te betoveren –
Steek de Vogel neer –
———die zich in je boezem nestelde –
Oh, vang je nog haar laatste Refrein op –
Doodsreutel! “vergeef me” – “’n Betere” –
———Doodsreutel!
“Zing voor Hem – wanneer ik er niet meer ben”!
“Jessamine”: jasmijn, haar geurende bloesem wordt voor parfum en zeep gebruikt.
“Bubble”: bolletje, blaas, maar ook gorgelen, oprisping, doodsreutel. De neergestoken vogel (geliefde) laat nog laatste doodskreten: ‘vergeef me’ en “kies een betere geliefde, die voor hem kan zingen in mijn plaats.’
Een lastig gedicht en misschien is de betekenis: liefde wordt alleen maar krachtiger, als je het wegduwt.