Let Us play Yesterday
Let Us play Yesterday –
I – the Girl at school –
You – and Eternity – the
Untold Tale –
Easing my famine
At my Lexicon –
Logarithm – had I – for Drink –
‘Twas a dry Wine –
Somewhat different – must be –
Dreams tint the Sleep –
Cunning Reds of Morning
Make the Blind – leap –
Still at the Egg-life –
Chafing the Shell –
When you troubled the Ellipse –
And the Bird fell –
Manacles be dim – they say –
To the new Free –
Liberty – Commoner –
Never could – to me –
‘Twas my last gratitude
When I slept – at night –
‘Twas the first Miracle
Let in – with Light –
Can the Lark resume the Shell –
Easier – for the Sky –
Wouldn’t Bonds hurt more
Than Yesterday?
Wouldn’t Dungeons sorer frate
On the Man – free –
Just long enough to taste –
Then – doomed new –
God of the Manacle
As of the Free –
Take not my Liberty
Away from Me –
J728/F754/1863
Laten We Gisteren spelen –
Ik – het Meisje op school –
Jij – en Euwigheid – het
Nooit vertelde Verhaal –
Ik stilde mijn honger
Aan mijn Woordenboek –
Wiskunde – had ik – voor Drank –
’t Was een smakeloze Wijn –
Iets anders – moet er zijn –
Dromen kleuren de Slaap –
De ingenieus ontworpen Morgenroden
Doen de Blinde – opspringen –
Die nog in het Ei leven –
En de Schaal willen openbreken –
Toen jij de Eivorm in verwarring bracht –
En de Vogel viel –
Boeien vervagen – zeggen ze –
Voor wie Bevrijd zijn –
Vrijheid – in het algemeen –
Zou nooit kunnen – voor mij –
‘t Was mijn laatste dankbaarheid
Als ik insliep – ’s nachts –
‘t Was het eerste Wonder
Dat ik binnenliet – met het Licht –
Kan de Leeuwerik weer zijn Schaal in –
Beter – voor de Lucht –
Zouden Boeien nu niet meer pijn doen
Dan Gisteren?
Zouden Kerkers niet grover schuren
Voor Wie – vrij is –
Net lang genoeg om het te smaken –
Dan – opnieuw verdoemd te worden –
God van de Geboeide
En van de Vrije –
Neem mijn Vrijheid niet
Van Mij af –