Love – is that later Thing than Death
Love – is that later Thing than Death –
More previous – than Life –
Confirms it at it’s entrance – And
Usurps it – of itself –
Tastes Death – the first – to hand the sting
The Second – to it’s friend –
Disarms the little interval –
Deposits Him with God –
Then hovers – an inferior Guard –
Lest this Beloved Charge
Need – once in an Eternity –
A smaller than the Large –
F840/J924/1864
Liefde – is Iets dat verder gaat dan Dood –
Wat voorafgaat aan – Leven –
Bevestigt het bij haar binnenkomst – En
Eigent het ¬– zichzelf toe –
Proeft de Dood – als eerste – om de angel
Daarna – aan haar vriend te overhandigen –
Schakelt het kleine interval uit –
Legt Hem bij God neer –
Waakt dan – als een inferieure Beschermer –
Opdat haar Geliefde Last
In de Eeuwigheid ¬ nog eens nood heeft –
Aan een kleinere in plaats van de Grote –
“Interval”: interval, zo ook de tijd tussen sterven en opgenomen worden in de hemel (vagevuur).
Mogelijk ziet Emily Dickinson in de Liefde een beschermengel die iedere mens heeft. Dat ‘iets’ waakt over ons in leven en dood. Zelfs in de hemel blijft het nabij, voor het geval wij een kleinere bescherming nodig hebben in plaats van de grote God.
Varianten voor:
– “hand” (regel 5): “pass” (door te geven), “prove” (aan te tonen);
– “Need” (regel 11): “Miss” (mist);
– “smaller” (regel 12): “lesser” (mindere).