Love – is that later Thing than Death
Love – is that later Thing than Death –
More previous – than Life –
Confirms it at it’s entrance – And
Usurps it – of itself –
Tastes Death – the first – to hand the sting
The Second – to it’s friend –
Disarms the little interval –
Deposits Him with God –
Then hovers – an inferior Guard –
Lest this Beloved Charge
Need – once in an Eternity –
A smaller than the Large –
J924/F840/1864
Liefde – is Iets dat verder gaat dan de Dood –
Ze gaat al vooraf – aan het Leven –
Bevestigt het bij binnenkomst – En
Eigent het – aan haarzelf toe –
Proeft de Dood – eerst – door de angel aan te bieden
Vervolgens – aan haar vriend –
Schakelt de korte tijd van leven uit –
Deponeert Hem bij God –
Dan blijft ze rondhangen – een mindere Beschermer –
Bang dat haar afhankelijke Geliefde niet meer
Nodig heeft – eenmaal in de Eeuwigheid –
Een mindere in plaats van de Grote –
“Inferior”: van lagere rang.
Een raadselachtig gedicht. Mogelijk ziet Emily Dickinson in de Liefde de beschermengel die iedere mens heeft. Dat ‘ding’ waakt over ons in leven en dood. Zelfs in de hemel blijft het nabij, zij het ondergeschikt aan God.
Varianten voor:
– “hand” (regel 5): “pass” (door te geven), “prove” (aan te tonen);
– “Need” (regel 11): “Miss” (mist);
– “smaller” (regel 12): “lesser” (mindere).