Make me a picture of the sun
Make me a picture of the sun –
So I can hang it in my room –
And make believe I’m getting warm
When others call it “Day”!
Draw me a Robin – on a stem –
So I am hearing him, I’ll dream,
And when the Orchards stop their tune –
Put my pretense – away –
Say if it’s really – warm at noon –
Whether it’s Buttercups – that “skim” –
Or Butterflies – that “bloom”?
Then – skip – the frost – upon the lea –
And skip the Russet – on the tree –
Let’s play those – never come!
F239/J188/1861
Maak voor mij een schilderij van de zon –
Om in mijn kamer te hangen –
En mij laat geloven dat ik het warm krijg
Als men zegt dat het “Dag” is!
Schets voor mij een Roodborst – op een tak –
Dat ik hem in mijn dromen, zal horen,
En als de Bongerds met hun lied stoppen –
Mijn illusie – opgeef –
Zeg of het echt warm is – rond de middag –
Of de Boterbloemen – “wiegelen” –
Of de Vlinders – “uitkomen”?
Laat dan – de vorst – weg – op het gazon –
En het Roestbruin – aan de boom –
Laten we doen alsof dat – nooit komt!
“Skim”: afromen, afschuimen of een land heel licht ploegen, licht bewegen (Noah Webster, Lexicon, 1841).