Most she touched me by her muteness
Most she touched me by her muteness –
Most she won me by the way
She presented her small figure –
Plea itself – for Charity –
Were a Crumb my whole possession –
Were there famine in the land –
Were it my resource from starving –
Could I such a plea withstand –
Not upon her knee to thank me
Sank this Beggar from the Sky –
But the Crumb partook – departed –
And returned On High –
I supposed – when sudden
Such a Praise began
‘Twas as Space sat singing
To herself – and men –
‘Twas the Winged Beggar –
Afterward I learned
To her Benefactor
Making Gratitude
F483/J760/1862
’t Meest trof ze mij met haar stilte –
‘t Meest won ze mij met hoe
Ze haar klein figuurtje presenteerde –
Een Appèl was zij – op Liefdadigheid –
Al was mijn hele bezit een Kruimel –
Al was er hongersnood in het land –
Al was het mijn redding voor de honger –
Hoe kon ik zo’n oproep weerstaan –
Niet om mij op haar knieën te bedanken
Viel deze Bedelares uit de Lucht –
Maar zij nam en at de Kruimel – vertrok –
En keerde terug naar Boven –
Dacht ik – toen er opeens
Zo’n Lofzang inzette
Het was alsof de Ruimte zat te zingen
Voor zichzelf – en de mensen –
Het was de Gevleugelde Bedelares –
Pas later leerde ik
Dat zij aan haar Weldoenster
Dankbaarheid toonde
Varianten:
– voor “plea” (regel 8): “face” (gezicht);
– voor “Making” (regel 20): “Paying” (betaalde).