Most she touched me by her muteness
Most she touched me by her muteness –
Most she won me by the way
She presented her small figure –
Plea itself – for Charity –
Were a Crumb my whole possession –
Were there famine in the land –
Were it my resource from starving –
Could I such a plea withstand –
Not upon her knee to thank me
Sank this Beggar from the Sky –
But the Crumb partook – departed –
And returned On High –
I supposed – when sudden
Such a Praise began
‘Twas as Space sat singing
To herself – and men –
‘Twas the Winged Beggar –
Afterward I learned
To her Benefactor
Making Gratitude
F483/J760/1862
’t Meest trof ze mij met haar stilzwijgen –
‘t Meest won ze mij met hoe
Ze haar klein figuurtje presenteerde –
Een smeekbede op zich – om Liefdadigheid –
Al was mijn hele bezit een Kruimel –
Al was er hongersnood in het land –
Al was het mijn redding voor de honger –
Hoe kon ik zo’n smeken weerstaan –
Niet om mij op haar knieën te bedanken
Viel deze Bedelares uit de Lucht –
Maar zij nam en at de Kruimel – vertrok –
En keerde terug Naar Omhoog –
Dacht ik – toen er opeens
Zo’n Lofzang inzette
Het was alsof de Ruimte zat te zingen
Voor zichzelf – en voor de mensen –
Het was de Gevleugelde Bedelares –
Leerde ik pas later
Die aan haar Weldoenster
Haar Dankbaarheid toonde
[2.4] Variant voor plea: face (gezicht).
[3.3] Partook: consumeerde, eten. Vaak wordt het woord gebruikt voor het (sacramenteel) delen en eten van het heilig brood in de liturgie (‘neemt en eet’).
[5.4] Variant voor Making: Paying (betaalde).