My Faith is larger than the Hills
My Faith is larger than the Hills –
So when the Hills decay –
My Faith must take the Purple Wheel
To show the Sun the way –
‘Tis first He steps upon the Vane –
And then – upon the Hill –
And then abroad the World He go
To do His Golden Will –
And if His Yellow feet should miss –
The Bird would not arise –
The Flowers would slumber on their Stems –
No Bells have Paradise –
How dare I, therefore, stint a faith
On which so vast depends –
Lest Firmament should fail for me –
The Rivet in the Bands
J766/F489/1863
Mijn Geloof is weidser dan de Heuvels –
Dus als de Heuvels verdwijnen –
Moet mijn Geloof het Paarse Wiel nemen
Om de Zon de weg te wijzen –
Eerst stapt Zij op de Windwijzer –
En dan – op de Heuvel –
En daarna gaat Zij de Wereld door
Om haar Gouden Wil uit te voeren –
En als Haar Gele Voeten haperen –
Zou de Vogel niet opstaan –
Bloemen zouden sluimeren op hun Stengels.
Het Paradijs geen Klokken hebben –
Hoe zou ik daarom durven op een geloof te besnoeien
Waar zo ontzaglijk veel van afhangt –
Dat het Firmament voor mij –
De Klinknagel in de Wielbanden niet in de steek laat.
“Firmament”. Emily Dickinson geeft zelf twee varianten: “Universum” en “Deity”.
“Bands”: Mogelijk verwijst het naar het Paarse Wiel. Denk daarbij aan de ijzeren band van een wagenwiel.
De laatste twee regels blijven meerduidig. Ik heb voor mijn persoonlijke interpretatie gekozen.]