Not any more to be lacked
Not any more to be lacked –
Not any more to be known –
Denizen of Significance
For a span so worn –
Even Nature herself
Has forgot it is there –
Sedulous of her Multitudes
Notwithstanding Despair –
Of the Ones that pursued it
Suing it not to go
Some have solaced the longing
To accompany –
Some – rescinded the Wrench –
Others – Shall I say
Plated the residue of Adz
With Monotony.
F1382/J1344/1875
Niet meer gemist worden –
Niet meer gekend worden –
Een Allochtoon van Betekenis
Voor even en al versleten –
Zelfs de Natuur
Is vergeten dat zij er is –
Zo druk met allerlei dingen
Ongeacht de Wanhoop –
Van Wie haar naliepen
En haar smeekten niet te gaan
Heeft een enkeling het verlangen beteugeld
Haar gezelschap te houden –
Sommigen – sneden de Wond weg –
Anderen – zal ik je zeggen
Hebben het restant van de Bijl verchroomd
Met Sleur.
“Worn”: versleten, verweerd, geschaafd, oud.
“It”: kan bij Emily Dickinson zowel, onzijdig, mannelijk als vrouwelijk zijn! Wie zij hier precies bedoelt is niet duidelijk.
“Wrench”: moersleutel, maar ook de draai ervan, verstuiking, verwonding (Webster Dictionary 1928).
“Adz”: schaaf, bijl.
Variant voor “Adz” (regel 15): “Woe” (Pijn).