Praise it – ’tis dead
Praise it – ’tis dead –
It cannot glow –
Warm this inclement Ear
With the encomium it earned
Since it was gathered here –
Invest this alabaster Zest
In the Delights of Dust –
Remitted – since it flitted it
In recusance august.
F1406/J1384/1876
Loof haar – ze is dood –
Kan niet meer stralen –
Verwarm dit koude Oor
Met de lof die ze verdiende
Nu ze hier werd binnengebracht –
Breng eer aan deze albasten Energie
Van de Aardse Genoegens –
Vrijgekomen – nu ze vertrok
In verheven vrijheid.
“Zest”: pit, enthousiasme, energie.
“Dust”: Stof, aarde. In het boek Genesis wordt van de mens gezegd: “Gij zijt stof, en tot stof keert gij terug.” (Genesis 2,19). De mens wordt daarom ook wel ‘aardling’ genoemd.
“Recusance”: weigering, opstandigheid. De voorouders van Emily Dickinson waren ‘recusants’ (vrijgemaakten) omdat zij zich losgemaakt hadden van de Kerk van Engeland.
Varianten:
– voor “glow” (regel 2): “thrill” (ontroeren) en “blush” (kleur krijgen);
– voor “gathered” (regel 5): “tethered”(vastgelegd);
– voor “Delights” (regel 7): “Awards” (Beloningen);