Praise it – ’tis dead
Praise it – ’tis dead –
It cannot glow –
Warm this inclement Ear
With the encomium it earned
Since it was gathered here –
Invest this alabaster Zest
In the Delights of Dust –
Remitted – since it flitted it
In recusance august.
F1406/J1384/1876
Breng haar Eer – ze is dood –
Ze kan geen warmte geven –
Verwarm dit koude Oor
Met het eerbetoon dat zij verdiende
Nu hier samengebracht –
Investeer deze albasten Energie
In de Geneugten van Stof –
Vrijgekomen – sinds zij ervan weg fladderde
En zich majestueus vrijmaakte.
“Zest”: pit, enthousiasme, energie.
“Dust”: stof, aarde, maar ook breder: aards leven (aardling). Wat met aardse geneugten bedoeld wordt blijft raadselachtig. Zijn het de goede herinneringen die over de dode verteld worden? Of een oproep om het gewone leven op te pakken? of….
“Recusance”: non-conformistisch, vrijgemaakt. De voorouders van Emily Dickinson waren ‘recusants’ omdat zij zich vrijgemaakt hadden van de Kerk van Engeland.