Promise This – When You be Dying
Promise This – When You be Dying –
Some shall summon Me –
Mine belong Your latest Sighing –
Mine – to Belt Your Eye –
Not with Coins – though they be Minted
From an Emperor’s Hand –
Be my lips – the only Buckle
Your low Eyes – demand –
Mine to stay – when all have wandered –
To devise once more
If the Life be too surrendered –
Life of Mine – restore –
Poured like this – My Whole Libation –
Just that You should see
Bliss of Death –
———-Life’s Bliss extol thro’
Imitating You –
Mine – to guard
———-Your Narrow Precinct –
To seduce the Sun
Longest on Your South, to linger,
Largest Dews of Morn
To demand, in Your low favor –
Lest the Jealous Grass
Greener lean – Or fonder cluster
Round some other face –
Mine to supplicate Madonna –
If Madonna be
Could behold so far a Creature –
Christ – omitted – Me –
Just to follow Your dear feature –
Ne’er so far behind –
For My Heaven –
Had I not been
Most enough – denied?
F762/J648/1863
Beloof – dat wanneer Je gaat Sterven –
Iemand Mij moet roepen –
Aan Mij behoort Jouw laatste Zucht –
Aan Mij – om Je Ogen te sluiten –
Niet met Munten – al zijn ze Geslagen
Op Keizerlijk Bevel –
Maar laat mijn lippen – de enige Sluiting zijn
Waar jouw doffe Ogen naar – verlangen –
Aan Mij om te blijven – als ieder is weggegaan –
Nog een keer uitwerken
Als het Leven helemaal opgegeven is –
Het met Mijn Leven – terug te geven –
Zo geschonken – Mijn Totale Toewijding –
Zodat jij toch ook zou inzien dat
De Zegen van de Dood –
———-de Zegen van het Leven vergroot
In navolging van Jou –
Aan Mij is het –
———-om over jouw Smalle Grens te waken –
De Zon te verleiden
Om het langst boven Jouw Zuiden, te laten hangen,
De Sterkste Ochtenddauw
In jouw bescheiden naam te vragen –
Dat het Gras niet Jaloers zal zijn
En er Groener bij ligt – of malser groeit
Rond ‘n ander gezicht –
Aan Mij is het om Maria aan te roepen –
Als Maria bestaat
Moge een Schepsel van zo ver zien dat –
Christus – Mij – in de steek heeft gelaten –
Alleen om Jouw dierbare gestalte te volgen –
Zonder ooit ver achterop te raken –
Waarom Mijn Hemel –
Was ik nog niet
Al genoeg – afgewezen?
“Libation”: (pleng-)offer, figuurlijk toewijding,
“Largest Dawns”: vergelijk onze zegswijze “Sterke dauw, hemel blauw”.
“Fonder”: inniger, liever, gekker.
“Christ”: Christus. Vaak heeft de persoon bij Emily Dickinson een veel bredere betekenis en wordt daarmee God bedoeld.
Varianten:
– voor “Whole” (regel 13): “best”;
– voor “seduce” (regel 18): “entice” (overhalen) en “persuade” (overtuigen);
– voor “Largest” (regel 20): “newest” en “freshest” (extreem frisse);
– voor “fonder cluster” (regel 23): “later linger” (daarna vertoeft);
– voor “so far” (regel 27): “so small” (zo klein) en “so dim” (zo zwak);
– voor de laatste twee regels: “Of all her Glories – | Worthiest – to have gained –” (Van al haar Heerlijkheden – De meest Waardevolle – te hebben opgenomen –).