Rearrange a “Wife’s” affection!
Rearrange a “Wife’s” affection!
When they dislocate my Brain!
Amputate my freckled Bosom!
Make me bearded like a man!
Blush, my spirit, in thy Fastness –
Blush, my unacknowledged clay –
Seven years of troth have taught thee
More than Wifehood every may!
Love that never leaped its socket –
Trust entrenched in narrow pain –
Constancy thro’ fire – awarded –
Anguish – bare of anodyne!
Burden – borne so far triumphant –
None suspect me of the crown,
For I wear the “Thorns”
———till Sunset –
Then – my Diadem put on.
Big my Secret but it’s bandaged –
It will never get away
Till the Day its Weary Keeper
Leads it through the Grave to thee.
F267/J1737/1861
Bewerk de gevoelens van een “Vrouw” maar!
Wanneer ze mijn Hersenen ontwrichten!
Amputeer mijn sproetige Borsten!
Geef me een baard als een man!
Bloos, mijn geest, in je Standvastigheid –
Bloos, mijn lichaam dat niet erkend wordt –
Zeven jaar trouw hebben je meer geleerd
Dan het Leven als Echtgenote ooit zal!
Liefde die nooit van haar voetstuk viel –
Trouw ingebed in scherpe pijn –
Loyaal tot in het vuur – beloond met –
Lijden – zonder verdoving!
Een Last – tot nu toe triomfantelijk gedragen –
Niemand verdenkt mij van de kroon,
Want ik draag de “Doornen”
———tot het Donker wordt –
En dan – zet ik mijn Diadeem op.
Groot is mijn Geheim, maar verhuld –
Nooit zal het vrijkomen
Tot de Dag dat ze, Moe van het Bewaren,
Het via het Graf naar jou leidt.
Waarschijnlijk verwijst het gedicht naar de relatie die Emily Dickinson had met haar geliefde Sue (Susan Huntington) die met haar broer getrouwd was. Misschien was dat ook de reden dat het gedicht verwijderd is uit de elfde bundel (vanwege de gevoelige inhoud?).
[1.1] Wife: echtgenote, getrouwde vrouw, volwassen, ervaren vrouw.
[1.2] Affection: gevoelens, liefde, genegenheid.
[2.2] Clay – verwijst naar het lichaam: van klei gemaakt, aardling.
[2.2] Unacknowledged: niet erkende relatie (geheim of buitenechtelijk).
[3.1] Love – de liefde van de vrouw uit de eersteregel: zij wankelde nooit.
[4.2] Crown – het huwelijk als de kroon op het leven van een echtgenote. Emily Dickinson droeg overdag de doornenkroon en pas in het donker haar diadeem.