Risk is the Hair that holds the Tun
Risk is the Hair that holds the Tun
Seductive in the Air –
That Tun is hollow – but the Tun –
With Hundred Weights – to spare –
Too ponderous to suspect the snare
Espies that fickle chair
And seats itself to be let go
By that perfidious Hair –
The “foolish Tun” the Critics say –
While that delusive Hair
Persuasive as Perdition,
Decoys it’s Traveller
F1253/J1239/1872
Riskant is het Kapsel dat de Ballon vasthoudt
Verleidelijk in de Lucht –
Die Ballon is leeg – maar de Ballon –
Met wel Honderd Gewichten – overvol –
Te zwaar om de valstrik te vrezen
Bespeurt die onstabiele stoel
En zet zich aan om zichzelf te verlossen
Van dat verraderlijke Kapsel –
“Gekke Ballon” zeggen de critici –
Terwijl dat bedrieglijke Kapsel
Onweerlegbaar als de Verdoemenis,
Zijn Reiziger misleidt
“Tun”: vat, kuip, vliegend lichaam, ballon(mand).
“To spare”: uitdrukking voor extra, in overvloed.
Varianten:
– voor regel 7: “And mounts to be to atoms hurled” (En stijgt op om in stukjes uiteen te vallen);
– voor “Traveller” (regel 12): “Passenger” (Passagier).