Robbed by Death – but that was easy
Robbed by Death – but that was easy –
To the failing Eye
I could hold the latest Glowing –
Robbed by Liberty
For Her Jugular Defences –
This, too, I endured –
Hint of Glory – it afforded –
For the Brave Beloved –
Fraud of Distance – Fraud of Danger,
Fraud of Death – to bear –
It is Bounty – to Suspense’s
Vague Calamity –
Stalking our entire Possession
On a Hair’s result –
Then – seesawing – coolly – on it –
Trying if it split –
F838/J971/1864
Bestolen door de Dood – maar dat ging vanzelf –
Voor het stervende Oog
Kon ik nog een laatste Lichtje vasthouden –
Bestolend door de Vrijheid
Voor haar Cruciale Verdediging –
Dit, ook, heb ik doorstaan –
Bood het – een Vleugje Glorie aan –
Voor de Moedige Geliefde –
De Ontgoocheling van Afstand – van Gevaar,
En van de Dood – doorstaan –
Dat is een Zegen – bij de onbestemde Ramp
Van Geen Zekerheid hebben –
Ons gehele Bezit zetten we op het spel
Op het effect bij een Haartje –
Wanneer – je er kalm – op toe – ziet –
Of je het doormidden kunt splijten –
“Jugular” betekent figuurlijk vitaal, wezenlijk, cruciaal. Oorspronkelijk verwijst het naar de halsslagader.
“Suspence”: spanning. Hier in verband met de onzekerheid dat je niet weet wat er na de dood gebeurt.
Varianten:
– voor “failing” (regel 2): “Dying” (stervende) en “clouding” (troebel wordend);
– voor “entire” (regel 13): “divine” (goddelijk);
– voor regel 16: “As to estimate” (Denken we).