Severer Service of myself
Severer Service of myself
I hastened to demand
To fill the awful Vacuum
Your life had left behind –
I worried Nature with my Wheels
When Her’s had ceased to run –
When she had put away Her Work
My own had just begun –
I strove to weary Brain and Bone –
To harass to fatigue
The glittering Retinue of nerves –
Vitality to clog
To some dull comfort Those obtain
Who put a Head away
They knew the Hair to –
And forget the color of the Day –
Affliction would not be appeased –
The Darkness braced as firm
As all my stratagem had been
The Midnight to confirm –
No Drug for Consciousness – can be –
Alternative to die
Is Nature’s only Pharmacy
For Being’s Malady –
F887/J786/1864
Steviger Inspanningen
Vroeg ik meteen van mijzelf
Om de verschrikkelijke Leegte te vullen
Die jouw leven had achtergelaten –
Ik viel de Natuur lastig met mijn Raderen
Toen die van Haar ophielden te draaien –
Toen zij haar Werk had opgeborgen
Was het mijne net begonnen –
Ik probeerde Brein en Botten af te matten –
Om het glinsterende Netwerk van zenuwen
Met vermoeidheid te kwellen –
Levendigheid te weren
Om wat magere troost te geven aan Degenen
Die een Hoofd hebben geborgen
Waarvan ze het Haar kenden –
En die de kleur van de Dag vergeten –
De Pijn zou niet bedaren –
De Duisternis zette zich stevig schrap
Alsof al mijn trucs bedoeld waren
Om het Holst van de Nacht te bevestigen –
Medicijn voor Bewustzijn – bestaat er niet –
Het Alternatief van doodgaan
Is het enige Geneesmiddel van de Natuur
Voor de Ziekte van het Bestaan –
– voor “Vacuum” (regel 3): “Longitude” (Afstand);
– voor “color” (regel 16): “figure” (datum – figuurlijk voor nummer);
– voor “Darkness” (regel 18): “trouble“ (ellende).