She sights a Bird – she chuckles
She sights a Bird – she chuckles –
She flattens – then she crawls –
She runs without the look of feet –
Her eyes increase to Balls –
Her Jaws stir – twitching – hungry –
Her Teeth can hardly stand –
She leaps, but Robin leaped the first –
Ah, Pussy, of the Sand,
The Hopes so juicy ripening –
You almost bathed your Tongue –
When Bliss disclosed a hundred Toes –
And fled with every one –
J507/F351/1862
Ze bespiedt een Vogel – ze grinnikt –
Ze maakt zich plat – en ze kruipt –
Ze rent zo snel dat je haar voeten niet ziet –
Haar ogen worden groot als Ballen –
Haar Kaken spannen – gaan trillen – begerig –
Haar Tanden kunnen het amper uithouden –
Ze springt, maar Roodborst sprong het eerst –
Ach, Poesje, van het Zand,
Hoop, zo sappig aan het rijpen –
Je doopte er bijna je Tong in –
Toen Geluk honderd Vleugels tevoorschijn haalde –
En met allemaal op de vlucht ging –