Some, too fragile for winter winds
Some, too fragile for winter winds
The thoughtful grave encloses –
Tenderly tucking them in from frost
Before their feet are cold.
Never the treasures in her nest
The cautious grave exposes,
Building where schoolboy dare not look,
And sportsman is not bold.
This covert have all the children
Early aged, and often cold,
Sparrows, unnoticed by the Father –
Lambs for whom time had not a fold.
F91/J141/1859
Er zijn er, te breekbaar voor de winterstorm
Die het graf zorgzaam omsluit –
Hen teder instopt tegen de vorst
Vóór hun voeten koud worden.
De schatten in haar nest
Legt het waakse graf nooit bloot,
Het bouwt waar schoolkinderen niet durven te kijken,
En geen jager zich waagt.
Deze schuilplaats is voor alle kinderen
Vroeg oud, en vaak koud,
Mussen, niet gezien door de Vader –
Lammeren waarvoor de tijd geen stal had.
In de tijd van Emily Dickinson was de kindersterfte hoog.