Sweet – safe – Houses
Sweet – safe – Houses –
Glad – gay – Houses –
Sealed so stately tight –
Lids of Steel – on Lids of Marble –
Locking Barefeet out –
Brooks of Plush – in Banks of Satin
Not so softly fall
As the laughter – and the whisper –
From their People Pearl –
No Bald Death – affront their Parlors –
No Bold Sickness come
To deface their stately Treasures –
Anguish – and the Tomb –
Hum by – in muffled Coaches –
Lest they –
———wonder Why –
Any – for the Press of Smiling –
Interrupt – to die –
F684/J457/1863
Schattige – veilige – Huizen –
Blije – vrolijke – Huizen –
Zo statig en stevig verzegeld met –
Stalen Deksels – boven Marmeren Zerken –
Die Blote Voeten buitensluiten –
Pluche Stoffen – over Satijnen Kussens
Strijken niet zo zachtjes neer
Als het gelach – en het geroezemoes –
Van hun Paarlen Mensen –
Geen Brute Dood – schoffeert hun Salons –
Geen Brutale Ziekte komt
Hun statige Schatten ontsieren –
Lijden – en Dood –
Zoemen voorbij – in geblindeerde Koetsen –
Dat zij zich maar niet –
———hoeven afvragen Waarom –
Sommigen – met hun Geforceerde Lachen –
Stoppen – om te sterven –
“Barefoot” is een uitdrukking van Emily Dickinson voor de arme mensen die geen schoenen kunnen veroorloven (het rauwe leven).
“Brooks”: stromen, rivieren, maar stoffen voor bekleding (bijvoorbeeld voor lijkwaden).
“Bank”: bank, oever, rivierbedding, maar ook kussen (zoals gebruikt bij een begrafenis).