The Bird did prance – the Bee did play
The Bird did prance – the Bee did play –
The Sun ran miles away
So blind with joy he could not choose
Between his Holiday –
The morn was up – the meadows out
The Fences all but ran –
Republic of Delight, I thought
Where each is Citizen –
From Heavy laden Lands to thee
Were seas to cross to come
A Caspian were crowded –
Too near thou art for Fame –
F1147/J1107/1868
De Vogel dartelde – de Bij had plezier –
De Zon holde mijlen ver weg.
Zo blind van blijdschap dat hij geen keuze
Kon maken voor zijn Vrije Dag –
De ochtend was al op – de weiden buiten
De Hekken gingen er bijna vandoor –
Republiek van Vreugde, dacht ik
Waar iedereen Burger is –
Om van Zwaarbeladen Landen naar jou
Te komen moest je zeeën oversteken
Een Kaspische zou overvol zijn –
Te Dichtbij ben jij om Beroemd te zijn.
“A Caspian” – een Kaspische zee zou overvol zijn, als men naar de Republiek van Vreugde wil oversteken. Dat hoeft niet want die is veel dichterbij; zie de vogel, de bij en zon.
Variant met een toevoeging na regel 9:
“As Emigrants we come” (We komen als Emigranten)
“Or too uncertain Passengers” (Of te onzekere Reizigers”).