The Body grows without
The Body grows without –
The more convenient way –
That if the Spirit – like to hide
Its Temple stands, alway,
Ajar – secure – inviting –
It never did betray
The Soul that asked its shelter
In solemn honesty
F438/J578/1862
Het Lichaam groeit van buiten –
Dat is veel handiger –
Want als de Geest – zich wil verstoppen
Blijft zijn Tempel overeind, altijd,
Op een kier – veilig – uitnodigend –
Hij heeft geen Ziel ooit verraden
Die toevlucht bij hem zocht
Met oprechte eerlijkheid
– voor “without” (regel 1): “outside” (van buiten);
– voor “Temple” (regel 4): “Closet” (Kast);
– voor “solemn” (regel 8): “timid –“ (bescheiden –).