The Daisy follows soft the Sun
The Daisy follows soft the Sun –
And when his golden walk is done –
Sits shyly at his feet –
He – waking – finds the flower there –
Wherefore – Marauder – art thou here?
Because, Sir, love is sweet!
We are the Flower – Thou the Sun!
Forgive us, if as days decline –
We nearer steal to Thee!
Enamored of the parting West –
The peace – the flight – the amethyst –
Night’s possibility!
F161/J106/1860
Het Madeliefje volgt zachtjes de Zon –
En als zijn gouden toer klaar is –
Zit ze verlegen aan zijn voeten –
Hij – wordt wakker – vindt daar de bloem –
Waarom – Bandiet – ben je hier?
Omdat, Meneer, liefde zoet is!
Wij zijn de Bloem – U bent de Zon!
Vergeef ons, als we in de schemering –
Stiekem dichter bij U komen!
Verliefd op het Westen dat afscheid neemt –
De vrede – de vlucht – het paars –
De mogelijkheden van de Nacht!
“Marauder”: stroper, plunderaar
“Parting West” – alsof het Westen vredig wegvlucht in paars.
“Amethyst”: een kristal met een paarse kleur; (figuurlijk) dieppaars.