The Daisy follows soft the Sun
The Daisy follows soft the Sun –
And when his golden walk is done –
Sits shyly at his feet –
He – waking – finds the flower there –
Wherefore – Marauder – art thou here?
Because, Sir, love is sweet!
We are the Flower – Thou the Sun!
Forgive us, if as days decline –
We nearer steal to Thee!
Enamored of the parting West –
The peace – the flight – the amethyst –
Night’s possibility!
J106/F161/1859
Het Madeliefje volgt zacht de Zon –
En als zijn gouden toer voorbij is –
Zit ze verlegen aan zijn voeten –
Hij – wordt wakker – vindt daar de bloem –
Waarom – Schavuit – bent u hier?
Omdat, Meneer, liefde is zoet!
Wij zijn de Bloem – U bent de Zon!
Vergeef ons, als de dag vordert –
We dichter bij U komen!
Verliefd op het ondergaan van de Zon –
De vrede – de vlucht – de amethist –
De mogelijkheden van de Nacht!
“Parting West”: het Westen dat afscheid neemt, is hier vrij vertaald. Alsof het Westen wegvlucht met een kleur van amethist (paars)]