The Day undressed – Herself
The Day undressed – Herself –
Her Garter – was of Gold –
Her Petticoat – of Purple plain –
Her Dimities – as old
Exactly – as the World –
And yet the newest Star –
Enrolled upon the Hemisphere
Be wrinkled – much as Her –
Too near to God – to pray –
Too near to Heaven – to fear –
The Lady of the Occident
Retired without a care –
Her Candle so expire
The flickering be seen
On Ball of Mast – in Foreign Port –
And Spire – and Window Pane –
F495/J716/1862
De Dag kleedde – Zich uit –
Haar Kousenband – was van Goud –
Haar Petticoat – effen Paars –
Haar Witte Ondergoed – even
Oud – als de Wereld –
Toch zal de jongste Ster –
Die op het Halfrond verschijnt –
Rimpels hebben – net als Zij –
Te dicht bij God – om tot te bidden –
Te dicht bij de Hemel – om er bang te zijn –
De Vrouwe van het Westen
Trok zich onbezorgd terug –
Zo gaat haar Kaars uit
Het flakkeren is te zien
Op de Top van een Mast – in Verre Haven –
Op de Torenspits – en het Vensterglas –
“Ball of Mast”: een ronding in de mast van een zeilschip.
Varianten:
– voor “– of Purple plain” (regel 3): “0f Purple – just –” (van Paars – zoiets –);
– voor “Hemisphere” (regel 7): “Firmament”;
– voor “Retired” (regel 12): “laid down” (legde zich te ruste);
– voor “in Foreign Port – / And Spire –” (regel 15-16): “in Bosporus – / And Dome –“ (in de Bosporus – / Op het Koepeldak –);
– voor “Spire –” (regel 16): “Church” (een Kerk).