The Drop, that wrestles in the Sea
The Drop, that wrestles in the Sea –
Forgets her own locality –
As I – toward Thee –
She knows herself an incense small –
Yet small – she sighs – if all is all –
How larger – be?
The Ocean – smiles – at her Conceit –
But She, forgetting Amphitrite –
Pleads – “Me”?
F255/J284/1861
De Druppel, die worstelt in de Zee –
Vergeet haar eigen plek –
Zoals ik – voor U –
Zij ziet haarzelf als een korreltje wierook –
Toch klein – zucht ze – als alles alles is –
Waartoe dan groter – zijn?
De Oceaan – lacht – om haar IJdelheid –
Maar Zij, die Amphitrite vergeet –
Smeekt – “En Ik”?
Emily Dickinson zond dit gedicht naar Samuel Bowles, een goede vriend. Waarschijnlijk was ze een tijd verliefd op hem. Samuel Bowles trouwde in 1848 met Mary Schermerhorn.