The Face in Evanescence lain
The Face in Evanescence lain
Is more distinct than our’s –
And our’s surrendered for it’s sake
As Capsules are for Flower’s –
Or is it the confiding Sheen
Dissenting to be won
Descending to enamor us
Of Detriment divine?
F1521/J1490/1880
Het gezicht dat op sterven ligt
Is sprekender dan dat van ons –
Het onze zwichtte voor haar lot
Als Peulen voor hun Bloemen –
Of is het de Pracht waarop we vertrouwen
Die weigert verslagen te worden
En afdaalt om ons verliefd te maken
Op het goddelijke Verlies?
“Sheen” – de vertrouwenwekkende pracht van het hiernamaals.
Emily Dickinson leest in de krant dat het twee maanden oude dochtertje van haar vriend Thomas Higginson was overleden. Ze schrijft hem dit gedicht met de verzuchting: “Het speet me erg wat de krant me vertelde – Ik hoopte dat het niet waar was.”
Varianten:
– voor “surrendered” (regel 3): “considered” (in gedachten over);
– voor “Dissenting” (regel 6): “Defying” (zich verzet);
– voor “Descending” (regel 7): “Consenting” (toestemt), “Established” (aanstuurt) en “Imparted” (schenkt).