The Mushroom is the Elf of Plants
The Mushroom is the Elf of Plants –
At Evening, it is not
At Morning, in a Truffled Hut
It stop upon a Spot
As if it tarried always
And yet its whole Career
Is shorter than a Snake’s Delay –
And fleeter than a Tare –
‘Tis Vegetation’s Juggler –
The Germ of Alibi –
Doth like a Bubble antedate
And like a Bubble, hie –
I feel as if the Grass was pleased
To have it intermit –
This surreptitious Scion
Of Summer’s circumspect.
Had Nature any supple Face
Or could she one contemn –
Had Nature an Apostate –
That Mushroom – it is Him!
F1350/J1298/1874
De Paddenstoel is de Schavuit bij de Planten –
‘s Avonds is hij er niet
’s Morgens, in een Truffelhuisje
Blijft hij stil op een Plek
Alsof hij er altijd was geweest
En toch duurt zijn hele Carrière
Korter dan het Wachten van een Slang –
En rapper dan Onkruid –
Hij is de Tovenaar van het Groen –
De Oorsprong van het Alibi –
Als een Zeepbel lijkt hij ouder dan hij is
En net als een Zeepbel, verdwijnt hij snel –
Het lijkt me dat het Gras opgetogen was
Dat hij ertussen staat –
Deze heimelijke Telg
In Zomers schouwspel.
Had de Natuur een vriendelijk karakter
Of kon ze iemand misprijzen –
Had de Natuur een Ketter –
De Paddenstoel – Hij zou het zijn!
“Scion”: ent aan een boom of nazaat, nakomeling.
Varianten:
– voor “Delay” (regel 7): “Event” (het Tegenkomen) en “Reply” (Reactie);
– voor “Germ” (regel 10): “Joy” (Vreugde);
– voor “one” (regel 18): “a son” (een zoon);
– voor “Apostate” (regel 19): “Iscariot” (Judas).