The Poets light but Lamps
The Poets light but Lamps –
Themselves – go out –
The Wicks they stimulate –
If vital Light
Inhere as do the Suns –
Each Age a Lens
Disseminating their
Circumference –
F930/J883/1865
Dichters steken slechts Lampen aan –
Zijzelf – gaan uit –
De Pitten die ze aanwakkeren –
Als ze vitaal Licht
Bevatten zoals de Zon doet –
Wordt elke Tijd een Lens
Die hun Ruimte
Uitstrooit –
“Inhere”: kleven, vasthouden, ook wel “in here”.
“Circumference”: ruimte. Letterlijk betekent het de omtrek van een cirkel, cirkelgang. Het is een centraal thema van Emily Dickinson en typeert haar opvattingen. Op velerlei wijze wordt het geïnterpreteerd en het is zeker niet eenduidig. Het verwijst naar de cyclische dynamiek van de natuur (de seizoenen, de tijden van de dag, de levensfasen). Maar het is geen gesloten systeem, want het nodigt uit en is verbonden met wat erbuiten ligt (oneindigheid, hemel, god). Een cyclus, of omtrek die alsmaar groter wordt en uitdijt. Zo is het licht van de zon verbonden met het eeuwig licht, de aarde met de hemel, leven met dood, wat bekend is met het onbekende. “Circumference” veronderstelt openheid en doorbreekt elk binaire denken. Omdat Emily Dickinson een wiskundig begrip gebruikt, vind ik “ruimte” een plausibele vertaling.