The pretty Rain from those sweet Eaves
The pretty Rain from those sweet Eaves
Her unintending Eyes –
Took her own Heart, including our’s,
By innocent Surprise –
The wrestle in her simple throat
To hold the feeling down
That vanquished her – defeated Feat –
Was Fervor’s sudden Crown –
F1444/J1426/1877
De schattige regen vanaf die lieve Kroonlijst
Haar naïeve Ogen –
Pakte haar eigen Hart, inclusief het onze,
Bij onschuldige Verrassing –
Enkel de worsteling in haar keel
Om het gevoel te onderdrukken
Dat van haar won – de mislukte poging –
Was de onverwachtse Kroon van de Passie –
Mogelijk een verwijzing naar een tekst uit Tempest, toneelstuk van Willam Shakespeare: “Zijn tranen lopen over zijn baard als winterdruppels van de rieten dakrand.” (Deel 5, Scene 1, 17). William Shakespeare is een van de geliefde auteurs van Emily Dickinson.
Varianten voor “innocent” (regel 4): “eloquent” (welsprekende), “hallowed” (heilige), “heavenly” (hemelse) en “diffident” (bedeesde).