The Robin is a Gabriel
The Robin is a Gabriel
In humble circumstances –
His Dress denotes him socially,
Of Transport’s Working Classes –
He has the punctuality
Of the New England Farmer –
The same oblique integrity,
A Vista vastly warmer –
A small but sturdy Residence,
A Self denying Household,
The Guests of Perspicacity
Are all that cross his Threshold –
As covert as a Fugitive,
Cajoling Consternation
By Ditties to the Enemy
And Sylvan Punctuation –
F1520/J1483/1880
De Roodborst is een Gabriël
Verkeert in eenvoudige omstandigheden –
Zijn Kleding kenmerkt hem sociaal gezien,
Onder de Arbeidersklasse van het Vervoer –
Hij heeft de stiptheid
Van de Boer uit New England –
Dezelfde indirecte eerlijkheid,
Een veel warmer Voorkomen –
Een kleine maar stevige Woning,
Onttrekt zich aan het Huishouden,
Gasten die hij meteen in het oog krijgt
Zijn ieder die zijn Drempel overschrijdt –
Voorzichtig als een voortvluchtige,
Verschalkt hij de Opwinding
Met Deuntjes voor de Vijand
En Rustpauzes in het Bos –
“Punctuation”: rustpauze in een psalmzang of muziekstuk.
Variant voor “Gabriel”: “Troubadour”.