The Soul has Bandaged moments
The Soul has Bandaged moments –
When too appalled to stir –
She feels some ghastly Fright come up
And stop to look at her –
Salute her – with long fingers –
Caress her freezing hair –
Sip, Goblin, from the very lips
The Lover – hovered – o’er –
Unworthy, that a thought so mean
Accost a Theme – so – fair –
The soul has moments of Escape –
When bursting all the doors –
She dances like a Bomb, abroad,
And swings upon the Hours,
As do the Bee – delirious borne –
Long Dungeoned from his Rose –
Touch Liberty – then know no more,
But Noon, and Paradise –
The Soul’s retaken moments –
When, Felon led along,
With shackles on the plumed feet,
And staples, in the Song,
The Horror welcomes her, again,
These, are not brayed of Tongue –
F360/J512/1862
De ziel kent tijden dat ze Gebonden is –
Als ze te geschokt is om te bewegen –
Voelt ze ’n afgrijselijke Angst opkomen
Die haar staat te beloeren –
Haar begroet – met lange vingers –
Haar ijskoude haren streelt –
Proeft, de Engerd, aan dezelfde lippen
Waaraan – de Minnaar – bleef hangen –
Ongepast, dat zo’n gemene gedachte
Zo’n prachtig – onderwerp – aanhaalt –
De ziel kent tijden dat ze ontsnapt –
Als ze alle deuren openbarst –
Naar buiten danst, als een Explosie,
En op de Uren zwiert,
Zoals een Bij – tot Waanzin gedreven –
Lang afgesloten van haar Roos –
Raakt aan de Vrijheid – en niets anders weet,
Dan het Middaguur, en het Paradijs –
De Ziel kent tijden dat ze heroverd wordt –
Wanneer, opgebracht als een Schurk,
Met ketenen aan haar gevederde voeten
En krammen, in haar Gezang,
De Gruwel haar, weer verwelkomt,
Zulke tijden, daar zijn geen Woorden voor –
In oktober 1891 gepubliceerd door de Atlantic Monthly, een vooruitstrevend blad.
[1.1] Bandaged: ingepakt, gezwachteld, gebonden, kwetsbaar (Emily Dickinson Lexicon).
[1.4] Stop to – de volgende strofe sluit hierop aan. De angst blijft haar niet alleen beloeren, maar ook groeten, strelen, proeven, enzovoort.
[2,3] Goblin: enge geest, engerd.
[5.3] Plumed feet – Emily Dickinson gebruikt wel meer een vogel als metafoor voor de ziel.
[5.3] Variant voor shackles: irons (ijzeren krammen).
[5.4] Variant voor staples: rivets (krammen).
[6.2] Letterlijk: Deze tijden, worden niet door de Tong hardop uitgesproken.