The Tint I cannot take – is best
The Tint I cannot take – is best –
The Color too remote
That I could show it in Bazaar –
A Guinea at a sight –
The fine – impalpable Array –
That swaggers on the eye
Like Cleopatra’s Company –
Repeated – in the sky –
The Moments of Dominion
That happen on the Soul
And leave it with a Discontent
Too exquisite – to tell –
The eager look – on Landscapes –
As if they just repressed
Some secret – that was pushing
Like Chariots – in the Vest –
The Pleading of the Summer –
That other Prank – of Snow –
That Cushions Mystery with Tulle,
For fear the Squirrels – know.
Their Graspless manners – mock us –
Until the Cheated Eye
Shuts arrogantly – in the Grave –
Another way – to see –
F696/J627/1863
De Tint die ik niet kan vatten – is de beste –
De Kleur is te vaag
Dat ik het in een Bazaar kan laten zien –
Voor een Guinea te bezichtigen –
De fijne – ongrijpbare Uitstraling –
Die naar het oog zwiert
Gelijk het Gevolg van Cleopatra –
Nagebootst – in de lucht –
De Momenten van Macht
Die de Ziel overvallen
En haar Ontevreden achterlaten
Zijn te subtiel – om uit te leggen –
De gretige blik – op het Landschap –
Net alsof het een of ander geheim
Wegstopt – dat zich opdrong
Als Strijdwagens – in de Borst –
Het Aankondigen van de Zomer –
Of het andere Grapje – van de Sneeuw –
Die het Mysterie in de Watten legt,
Bang dat de Eekhoorns – er achterkomen.
Hun Onbegrijpelijke manieren – spotten met ons –
Tot het Bedrogen Oog
In het Graf – zich arrogant sluit –
Om de andere kant op – te kijken –
“Too remote”: te vreemd, te ver weg, te vaag.
“Guinea”: gouden muntstuk.
“Chariots in the Vest”: strijdwagens in je borst (of vest). Misschien denkt Emily Dickinson nog aan het gevolg van Cleopatra. Figuurlijk staat het voor sterke emoties van binnen (zie ook de variant).
Varianten:
– voor regel 16: “Like Columns – in the Breast –” (Als Donderwolken – in de Borst –);
– voor regel 19: “That Covers Mystery with Blond –“ (Dat het Mysterie met Wit bedekt –).