The Way to know the Bobolink
The Way to know the Bobolink
From every other Bird
Precisely as the Joy of him –
Obliged to be inferred.
Of impudent Habiliment
Attired to defy,
Impertinence subordinate
At times to Majesty –
Of Sentiments seditious
Amenable to Law –
As Heresies of Transport
Or Puck’s Apostacy –
Extrinsic to Attention
Too intimate with Joy –
He compliments Existence
Until allured away
By Seasons or his Children –
Adult and urgent grown –
Or unforeseen Aggrandizement
Or, happily, Renown –
By Contrast certifying
The Bird of Birds is gone –
How nullified the Meadow –
Her Sorcerer withdrawn!
F1348/J1279/1874
Hoe een Troepiaal te herkennen
Tussen alle andere Vogels
Juist door haar Vrolijkheid –
Die zij niet kan nalaten te tonen.
Aan de schaamteloze Outfit
Aangetrokken om uit te dagen,
Van een Brutaliteit soms
Ondergeschikt aan haar Majesteit –
Uit de subversieve Neigingen
Aansprakelijk bij Wet –
Zoals extatische Ketterijen
Of de schaamteloosheid van Puck –
Met haar opvallende Uiterlijk
En te intieme Vrolijkheid –
Begroet ze het Leven
Tot ze wordt weggelokt
Door de Seizoenen of haar Kinderen –
Volwassen en belangrijk geworden –
Of onvoorzien heeft ze Rijkdom verkregen
Of, gelukkig, Roem –
Door deze Verschillen wordt bevestigd
Dat de Vogel der Vogels verdwenen is –
Hoe nietig is de Weide –
Als haar Tovenaar weg is.
“Infer”: afleiden, maar in een oudere betekenis ook aantonen.
“Puck’s Apostasy”: de Schaamteloosheid van Puck. Puck is een ondeugende fee in het toneelstuk A Midsummer Night’s Dream van William Shakespeare. Ze geniet van macabere grappen, zoals het vervangen van een mensenhoofd door dat van een ezel.
Variant voor “happily” (regel 20): “possibly” (mogelijk).