Their Barricade against the Sky
Their Barricade against the Sky
The martial Trees withdraw,
And with a Flag at every turn
Their Armies are no more –
What Russet Halts in Nature’s March
They indicate or cause,
An inference of Mexico
Effaces the Surmise –
Recurrent to the After Thought
That Massacre of Air –
The Wound that was not Wound nor Scar,
But Holidays of War –
F1505/J1471/1879
Hun Barricades tegen de Hemel
Trekken de Krijgsbomen in,
En met een Vlag bij elke wisseling
Zijn hun Legers verdwenen –
De Roodbruine Stoppen in de Natuurmars,
Wat betekenen of veroorzaken zij,
Een les van de Mexicaanse oorlog
Bevestigt het Vermoeden –
Terugkomend op de Slotconclusie
Dat Bloedbad in de Lucht –
De Wond was geen Wond of Litteken,
Maar Oorlog die Vrijaf neemt –
“Russet Halts”: roestkleurige stoppen
“Efface”: uitwissen – maar waar vermoeden weggewerkt wordt, weten we het zeker.
“Inference of Mexico”: les van Mexico. In de jeugd van Emily Dickinson voert Amerika een bloedige oorlog met Mexico (1846-1848). De grootmacht van de Verenigde Staten tegenover het veel zwakkere Mexico kost het leven aan 25.000 Mexicanen en 13.000 Amerikanen.