There came a Day – at Summer’s full
There came a Day – at Summer’s full –
Entirely for me –
I thought that such – were for the Saints –
Where Resurrections – be –
The Sun – as common – went abroad –
The Flowers – accustomed – blew,
As if no Soul the Solstice passed –
That maketh all things new.
The time was scarce profaned – by speech –
The symbol of a word
Was needless – as at Sacrament,
The Wardrobe – of our Lord –
Each was to each – the sealed church –
Permitted to commune – this time –
Lest we too awkward – show –
At “Supper of the Lamb.”
The hours slid fast – as hours will,
Clutched tight – by greedy hands –
So – faces on two Decks – look back –
Bound to opposing lands –
And so – when all the time had failed –
Without external sound –
Each – bound the other’s Crucifix –
We gave no other bond –
Sufficient troth – that we shall rise –
Deposed – at length – the Grave –
To that new Marriage –
Justified – through Calvaries of Love –
F325/J322/1862
Het was volop Zomer – er brak een Dag aan –
Helemaal voor mij –
Zo’n dag leek me – voor de Heiligen –
Waarin de Opstandingen – plaatsvinden –
Zoals gewoonlijk – kwam de Zon – buiten –
De Bloemen – bloeiden – ook gewoon,
Alsof de Zonnewende geen ziel oversloeg –
Die alles nieuw maakt.
De tijd werd amper ontheiligd – door taal –
Symboliek van woorden
Was overbodig – zoals bij het Sacrament,
Het Gewaad – van onze Heer –
Ieder was voor ieder – de verzegelde kerk –
Toegestaan te communiceren – deze keer –
Laat ons – niet te lastig doen –
Aan het “Avondmaal van het Lam.”
De Uren vlogen voorbij – zoals Uren doen,
Stevig Vastgeklemd – in gretige handen –
Zo – kijkt men vanaf twee Dekken – terug –
Gehecht aan tegenoverliggend landen –
En zo – toen alle tijd verstreken was –
Zonder geluid van buitenaf –
Hield ieder – het Kruis van de ander vast –
We maakten geen andere Verbintenis –
Voldoende geloof – dat we zullen opstaan –
Onttroond is – eindelijk – het Graf –
Voor dat nieuwe Huwelijk –
Bevestigd – in Kruisen van Liefde –
[1.4] Variant voor Resurrections: Revelations (Openbaringen).
[1.4] That maketh all things new – vergelijk het boek Openbaring, waar God zegt: “Zie, ik maak alles nieuw.” (21,5).
[2.3] Variant: While our two Souls that Solstice passed – (Onderwijl passeerde de Zonnewende onze beide Zielen) – een variant die van het gedicht een liefdesgedicht maakt.
[3.2] Varianten voor the symbol of: the falling of (het vallen van) en the figure of (de beeldvorming van).
[3.3] Sacrament: het sacrament van de heilige communie in de eucharistie.
[4.1] The sealed Church: metafoor uit het boek Openbaring. De leden van de hemelse kerk zijn verzegeld: zij dragen het zegel van God op hun voorhoofd.
[6.1] Variant voor failed: leaked (weggelekt).