There is a Zone whose even Years
There is a Zone whose even Years
No Solstice interrupt –
Whose Sun constructs perpetual Noon
Whose perfect Seasons wait –
Whose Summer set in Summer, till
The Centuries of June
And Centuries of August cease
And Consciousness – is Noon –
F1020/J1056/1865
Er is een Gebied waar de gelijkmatige Jaren
Geen Zonnewende verbreken –
Waar de Zon een eeuwige Middag schept
Waar volmaakte Seizoenen wachten –
Waar de Zomer overgaat in de Zomer, tot
Al die Jaren met Juni en
Die jaren met Augustus tot een einde komen
En het Bewustzijn – volop Middag is –
“Noon”: middaguur, middag. Emily Dickinson gebruikt het woord ook wel voor de climax van de dag, het eeuwige middaguur, hemels.
Varianten:
– voor “Whose”: “Where” (vandaar bovenstaande vertaling);
– voor “Cease” (regel 7): “lapse” (vervallen), “fuse” (versmelten) en “blend” (in elkaar overgaan).