There’s been a Death, in the Opposite House
There’s been a Death, in the Opposite House,
As lately as Today –
I know it, by the numb look
Such Houses have – alway –
The Neighbors rustle in and out –
The Doctor – drives away –
A Window opens like a Pod –
Abrupt – mechanically –
Somebody flings a Mattress out –
The Children hurry by –
They wonder if it died – on that –
I used to – when a Boy –
The Minister – goes stiffly in –
As if the House were His –
And He owned all the Mourners – now –
And little Boys – besides –
And then the Milliner – and the Man
Of the Appalling Trade –
To take the measure of the House –
There’ll be that Dark Parade –
Of Tassels – and of Coaches – soon –
It’s easy as a Sign –
The Intuition of the News –
In just a Country Town –
F547/J389/1863
Er is iemand Dood, in het Huis Hiertegenover
Het is pas Vandaag gebeurd –
Weet ik, vanwege de doodse aanblik
Die zulke huizen – altijd – bieden
Buren schuifelen in en uit –
De Dokter – rijdt weg –
Een raam springt open als een Peul –
Plotsklaps – als vanzelf –
Iemand gooit een Matras naar buiten –
Kinderen hollen voorbij –
Vragen zich af of ‘t – daarop doodging –
Dat deed ik ook – als Jochie –
De Predikant – gaat plechtstatig naar binnen –
Als was het Huis –
En waren alle Rouwenden – nu van Hem –
Kleine Kinderen – incluis –
En dan de Naaister – en de Man
Met dat afgrijselijk Beroep –
Om de maten van het Huis op te nemen –
Spoedig – zal die Zwarte Stoet komen –
Van Kwastjes – en Koetsen –
Het is zo’n eenvoudige Teken –
Het Nieuws voel je aan –
In een Provinciestadje –
“The Man of the Appaling Trade” – bedoeld wordt de begrafenisondernemer die de maat van de kist (het nieuwe huis) komt opmeten.
“Sign”: teken, maar ook aanwijzing, signaal, uithangbord, (zelfs) advertentie in de krant. Hoeveel treffende betekenissen kan een enkel woord hebben?