These are the days when Birds come back
These are the days when Birds come back –
A very few – a Bird or two –
To take a backward look.
These are the days when skies resume
The old – old sophistries of June –
A blue and gold mistake.
Oh fraud that cannot cheat the Bee –
Almost thy plausibility
Induces my belief,
Till ranks of seeds their witness bear –
And softly thro’ the altered air
Hurries a timid leaf.
Oh sacrament of summer days,
Oh Last Communion in the Haze –
Permit a child to join –
Thy sacred emblems to partake –
Thy consecrated bread to take
And thine immortal wine!
F122/J130/1859
Dit zijn de dagen waarop Vogels terugkeren –
Heel weinig maar – een Vogel of twee –
Om terug te kijken.
Dit zijn de dagen waarop de lucht weer
De oude – oude illusie van Juni oppakt –
Een blauwe en gouden vergissing.
O bedrog dat de Bij niet kan misleiden –
Bijna doet uw aannemelijkheid
Mij erin geloven,
Tot rijen zaden ervan getuigen –
En zachtjes door de veranderde lucht
Een schuchter blad zich haast.
O sacrament van de zomerdagen,
O Laatste Communie in de Nevel –
Sta een kind toe mee te doen –
Uw heilige tekenen te delen –
Uw geconsacreerde brood te nemen
En uw onsterfelijke wijn!
[1.3] Varianten voor backward look: final look (laatste blik) en parting look (definitieve blik).
[2.2] Sophisteries: drogredeneringen – het goud en het blauw bewijzen misschien dat het zomer is, maar dat is een vergissing, want het herfst en winter komen snel.
[4.2] Variant voor softly: swiftly (snel).
[5.3] In de kerk was het niet toegestaan dat kinderen de heilige communie ontvangen. De laatste dagen van de zomer worden een Laatste Avondmaal waaraan ieder mag deelnemen.