They called me to the Window, for
They called me to the Window, for
“‘Twas Sunset” – Some one said –
I only saw a Sapphire Farm –
And just a Single Herd –
Of Opal Cattle – feeding far
Upon so vain a Hill –
As even while I looked – dissolved –
Nor Cattle were – nor Soil –
But in their Room – a Sea – displayed –
And Ships – of such a size
As Crew of Mountains – could afford –
And Decks – to seat the skies –
This – too – the Showman rubbed away –
And when I looked again –
Nor Farm – nor Opal Herd – was there –
Nor Mediterranean –
F589/J628/1863
Ze riepen mij naar het Raam, want
“De Zon gaat onder” – zei Iemand –
Ik zag alleen een Saffieren Boerderij –
En maar Eén Kudde –
Van Opalen Rundvee – grazend in de verte
Op een Heuvel zo vaag –
Die zo gauw ik keek – oploste –
Geen Vee meer – ook geen Weiland –
Maar in hun Plaats – verscheen – een Zee –
En Schepen – van zo’n grootte
Als een Bemanning van Bergen – toeliet –
En Dekken – om de hemel te herbergen –
Ook – dit – wiste de Spullenbaas uit –
En toen ik weer keek –
Ook geen Boerderij – geen Opalen Kudde –
En geen Middellandse Zee –
[1.3] Sapphire Farm: diepblauwe hemel gevuld met sterren (Emily Dickinson Lexicon).
[1.3] Variant voor a Sapphire: an Amber (een Amberkleurige).
[4.1] Showman: spullenbaas, exploitant van een kermistent. Met enige ironie wordt hiermee God aangeduid.