They shut me up in Prose
They shut me up in Prose –
As when a little Girl
They put me in the Closet –
Because they liked me “still” –
Still! Could themself have peeped –
And seen my Brain – go round –
They might as wise have lodged a Bird
For Treason – in the Pound –
Himself has but to will
And easy as a Star
Look down opon Captivity –
And laugh – No more have I –
F445/J613/1862
Ze sluiten mij op in Proza –
Net als toen ik een kleine Meid was
Ze mij in de Kast stopten –
Want ze wilden mij graag “stil” hebben –
Stil! Hadden ze maar goed gekeken –
En begrepen hoe mijn Geest – te werk gaat –
Even slim als ze een Vogel opgesloten hadden
Voor Verraad – in een Kooi –
Maar je moet het zelf willen
En zo gemakkelijk als een Ster
Kijk neer op Gevangenschap –
En lach – Meer heb ik niet –
“Pound”: asiel, gevangenis, gevang.
Variant voor regel 11: “Abolish his – Captivity” (Schaf je Gevangenschap af).