This is a Blossom of the Brain
This is a Blossom of the Brain –
A small – italic Seed
Lodged by Design or Happening
The Spirit fructified –
Shy as the Wind of his Chambers –
Swift as a Freshet’s Tongue –
So of the Flower of the Soul
Its process is unknown –
When it is found, a few rejoice –
The Wise convey it Home
Carefully cherishing the spot
If other Flower become.
When it is lost, that Day shall be
The Funeral of God,
Upon his Breast, a closing Soul
The Flower of our Lord.
F1112/J945/1865
Dit is een Bloesem van het Brein –
Een klein – handgeschreven Zaadje
Geplant met Opzet of bij Toeval
De Geest heeft het bevrucht –
Schuchter als de Wind in zijn Kamers –
Snel als een Spraakwaterval –
Zo is ook van de Bloem van de Ziel
Haar bloeiproces onbekend –
Als ze gevonden wordt, juicht een enkeling –
De Wijzen nemen haar mee naar Huis
Koesteren zorgvuldig de plek
Mocht er nog een andere Bloem groeien –
Eenmaal verloren, zal die Dag
De Begrafenis van God zijn,
Aan zijn Borst, met een Ziel die zich sluit
Voor de Bloem van onze Heer.
“Italic” betekent oorspronkelijk “handgeschreven”, pas later cursief zetwerk. Emily Dickinson schrijft haar gedichten met de hand op losse bladen die ze later tot schriftjes vastbindt.
Variant voor “Chambers” (regel 5): “Lodgings” (Logement).