Tho’ I get home how late – how late
Tho’ I get home how late – how late –
So I get home – ’twill compensate –
Better will be the Ecstasy
That they have done expecting me –
When Night – descending – dumb – and dark –
They hear my unexpected knock –
Transporting must the moment be –
Brewed from decades of Agony!
To think just how the fire will burn –
Just how long-cheated eyes will turn –
To wonder what myself will say,
And what itself, will say to me –
Beguiles the Centuries of way!
F199/J207/1861
Hoe laat ik ook thuiskom – hoe laat ook –
Als ik maar thuiskom – dat maakt het goed –
Des te groter zal de Opwinding zijn
Omdat ze me niet meer verwacht hebben –
Wanneer de Nacht – neerdaalt – stil – en donker –
En ze mijn onverwachte aankloppen horen –
Opwindend moet het moment zijn –
Gebrouwen uit tientallen jaren van Smart!
Te bedenken hoe het vuur zal branden –
Hoe lang bedrogen ogen zullen omkijken –
Om me af te vragen wat ikzelf te zeggen heb,
En wat het, tegen mij zal zeggen –
Verleidt Eeuwen onderweg!
Emily Dickinson nam bewust afstand van de kerkelijke gemeenschap. In tegenstelling tot haar vrienden en familie voelde ze zich niet geroepen door Christus. Als ze ooit zou thuiskomen in de hemel, wat zouden zij daarvan denken en wat zou God ervan zeggen?
[2.2] Long cheated – de gelovigen zullen zich bedrogen voelen als ook niet-gelovigen thuiskomen in de hemel.
[2.4] Itself: het – waarschijnlijk God.
[2.5] – de reiziger heeft eeuwenlang overdacht hoe de hereniging in de hemel er zal uitzien, wat een grotere verleiding is dan die met de appel in het paradijs.