Through the strait pass of suffering
Through the Straight pass of Suffering –
The Martyrs even trod –
Their feet opon Temptation –
Their foreheads – opon God –
A Stately – Shriven Company –
Convulsion playing round –
Harmless as streaks of Meteor –
Opon a Planet’s Bond –
Their faith the Everlasting Troth –
Their Expectation – sure –
The Needle to the North Degree –
Wades so – through polar Air!
F187/J792/1861
Door de Nauwe doorgang van het Lijden –
Stapten de Martelaren met vaste tred –
Hun voeten op de Verleidingen –
Hun voorhoofd – gericht op God –
Een Statig – Gelouterd Gezelschap –
De Commotie die er omheen ontstaat –
Is onschuldig als Meteoorstrepen –
In de Baan van een Planeet –
Hun geloof: de Eeuwige Trouw –
Hun Verwachting – zo zeker –
Als de Kompasnaald naar het Noorden –
Waadt – door Poolluchten!
“Shriven”: vergiffenis of absolutie ontvangen. In het christelijk geloof komt na vergiffenis geven de absolutie, de kwijtschelding van de schuld.
“Bond”: band, contract, verbond, keten.
Emily Dickinson stuurt het gedicht in een brief. Ze wil hem overtuigen van haar “sneeuw” (zuivere bedoelingen, standvastigheid of ongereptheid?). Het gedicht gaat over haarzelf: zij zal haar weg blijven volgen. Een latere versie van het gedicht werd gepubliceerd in The Independent van 12 maart 1891 onder de titel “The Martyrs”.
Varianten:
– voor “even” (regel 2): “steady” (gestaag);
– voor “foreheads” (regel 4): “faces” (gezichten);
– voor “sure” (regel 10): “fair (duidelijk).