‘Tis good – the looking back on Grief
‘Tis good – the looking back on Grief –
To re-endure a Day –
We thought the mighty Funeral –
Of All Conceived Joy –
To recollect how Busy Grass
Did meddle – one by one –
Till all the Grief with Summer – waved
And none could see the stone.
And though the Woe you have Today
Be larger – As the Sea
Exceeds its Unremembered Drop –
They’re Water – equally –
F472/J660/1862
Het is goed – terug te kijken op Verdriet –
Opnieuw een Dag doorstaan –
Die we de grootse Begrafenis vonden –
Van Elke Denkbare Vreugde –
Herinneren hoe Woelige Grassprietjes
Zich ermee bemoeiden – een voor een –
Tot alle Verdriet met de Zomer – wegwuifde
En niemand de steen kon zien.
Ook al laat jouw Pijn van Vandaag
Groter zijn – zoals de Zee
Veel meer is dan haar Vergeten Druppel –
Beiden zijn Water – evenzeer –
– voor “good” (regel 1): “well” (prima);
– voor “mighty” (regel 3): “monstruous” (monsterlijke);
– voor “meddle” (regel 6): “tamper” (saboteerde)
– voor “waved” (regel 7): “blew” (waaide);
– voor “unremembered” (regel 11): “undevelopped” (onbetekenend);
– voor regel 12: “they prove One Chemistry –“ (Zij hebben Eénzelfde Chemie –).