‘Tis One by One – the Father counts
‘Tis One by One – the Father counts –
And then a Tract between
Set Cypherless – to teach the Eye
The Value of its Ten –
Until the peevish Student
Acquire the Quick of Skill –
Then Numerals are dowered back –
Adorning all the Rule –
‘Tis mostly Slate and Pencil –
And Darkness on the School
Distracts the Children’s fingers –
Still the Eternal Rule
Regards least Cypherer alike
With Leader of the Band –
And every separate Urchin’s Sum –
Is fashioned for his hand –
F646/J545/1863
Kijk, Eén voor Eén – de Vader telt –
En dan een Spatie ertussen
Zonder Nul erbij – om Aanschouwelijk
De Waarde van zijn Tien te leren –
Tot de sikkeneurige Student
De Snelle Vaardigheid verwerft –
Dan worden Cijfers neergezet –
En sieren de gehele Regel –
Meestal zijn ‘t Lei en Potlood –
En het Donker in de School
Die Kindervingers afleiden –
Toch stelt de Eeuwige Regel
Dat het minste Nummer
Gelijk is aan Leider van de Band –
En de Som van elk afzonderlijk Boefje –
Voorbestemd Is voor zijn hand –
“Cypher” werd in de tijd van Emily Dickinson gebruikt om een nul aan te geven.
“Ten” – met mogelijk een verwijzing naar de Tien Geboden.
Variant voor “Is fashioned for” (regel 16): “Is fitted to” (Past in).