‘Tis so appalling – it exhilarates
‘Tis so appalling – it exhilarates –
So over Horror, it half captivates –
The Soul stares after it, secure –
To know the worst, leaves no dread more –
To scan a Ghost, is faint –
But grappling, conquers it –
How easy, Torment, now –
Suspense kept sawing so –
The Truth, is Bald – and Cold –
But that will hold –
If any are not sure –
We show them – prayer –
But we, who know,
Stop hoping, now –
Looking at Death, is Dying –
Just let go the Breath –
And not the pillow at your Cheek
So slumbereth –
Others, can wrestle –
Your’s, is done –
And so of Wo, bleak dreaded – come,
It sets the Fright at liberty –
And Terror’s free –
Gay, Ghastly, Holiday!
F341/J281/1862
Het is zo angstaanjagend – dat het opwindt –
Zo meer dan Gruwel, dat het bijna bekoort –
De Ziel staart er vol vertrouwen naar –
Wie ’t ergste kent, hoeft niet meer te vrezen –
Een Geest doorgronden, blijft schimmig –
Maar ga je het gevecht aan, win je het –
Hoe licht, is de Kwelling, nu –
Onzekerheid bleef zo snijdend –
De Waarheid, is Naakt – en Koud –
Maar het geeft houvast –
Voor wie niet zeker zijn –
We wijzen hen – het gebed –
Maar wij, die de waarheid weten,
Houden op met hopen, nu –
De Dood aanzien, is Doodgaan –
Laat gewoon de Adem los –
En niet het kussen aan je Wang
Dat zo sluimert –
Anderen, kunnen nog de strijd aangaan –
De jouwe, is gedaan –
Laat zo de treurige, gevreesde Pijn – komen
Het laat de Angst los
En de Paniek vrij –
Vrolijk, Griezelig, Feest!
[1.2] Variant voor it half captivates: it dumb fascinates (het fascineert sprakeloos).
[1.4] Variant: A Sepulchre, fears frost, no more – (Een Graf, vreest vorst, niets anders –).