Title divine – is mine!
Title divine – is mine!
The Wife – without the Sign!
Acute Degree – conferred on me –
Empress of Calvary!
Royal – all but the Crown!
Betrothed – without the swoon
God sends us Women –
When you – hold – Garnet to Garnet –
Gold – to Gold –
Born – Bridalled – Shrouded –
In a Day –
“My Husband” – women say –
Stroking the Melody –
Is this – the way?
F194/J1072/1861
De goddelijke Titel – is aan mij!
Gehuwde Vrouw – zonder het Symbool!
Een Pijnlijke Rang – aan mij verleend –
De Keizerin van Golgotha!
Koninklijk – in alles behalve de Kroon!
Verloofd – zonder flauw te vallen
Wat God ons vrouwen aanricht –
Als je – Granaat tegen Granaat – houdt –
Goud – tegen Goud –
Geboren – Gehuwd – in een Doodskleed –
Op één Dag –
“Mijn Man” – zeggen vrouwen –
En strelen de Melodie –
Is dit – de manier?
“Sign” – het symbolische teken van het huwelijk, de trouwring.
“Acute” betekent zowel pijnlijk, scherp, puntig, als acuut, kritiek (bij ziekte).
“Empress of Calvary” verwijst naar de eretitel van Maria, die treurt om haar vermoorde zoon: ‘Vrouwe van smarten’.
“Garnet”: granaat, vaak ring met juweel (trouwring).
“Bridalled” betekent zowel getrouwd als getemd.
“Shrouded”: in een doodskleed gewikkeld.
Van dit gedicht zijn twee versies. Bovenstaande (met uitroep- en vraagtekens) is sterk emotioneel geladen. Emily Dickinson stuurt het naar haar vriend Samuel Bowles met de boodschap: “Wil je dit echt aan niemand anders vertellen?” Later zal zij het gedicht (in een minder explosieve versie) naar Susan Dickinson sturen. Met twee varianten:
– voor “sends” (regel 7): “Given” (Geeft)
– na regel 11 is een nieuwe regel toegevoegd: “Tri Victory” (Drievoudige Overwinning).