To her derided Home
To her derided Home
A Weed of Summer came –
She did not know her station low
Nor Ignominy’s name –
Bestowed a summer long
Upon a frameless flower –
Then swept as lightly from disdain
As Lady from her Bower –
Of implements of Bliss are few –
As Jesus says of Him –
“Come unto me” the Moiety
That wafts the Seraphim –
F1617/J1586/1883
Naar haar verachte Huis
Kwam een Zomers Onkruid –
Ze kende haar lagere klasse niet
Noch de naam van haar slechte reputatie –
Huisde een hele zomer lang
Op een bloem zonder uitstraling –
Daarna zomaar uit minachting weggeveegd
Als een Dame uit haar Prieel –
Voor geluk heb je weinig middelen nodig –
Zoals Jezus van Zichzelf zegt –
“Kom tot mij” het Bijbelcitaat
Waar Engelen op af komen –
Van de laatste vier regels is een andere versie:
The Dandelion’s Shield
Is valid as a Star
The Buttercup’s Escutcheon
Sustains him anywhere
Het Schild van de Paardenbloem
Is bruikbaar als een Ster
Het Wapen van de Boterbloem
Ondersteunt hem overal