To him who keeps an Orchis’ heart
To him who keeps an Orchis’ heart –
The swamps are pink with June.
F31/J22/1858
Voor wie het hart van een Orchidee bezit –
Zijn moerassen roze in Juni.
[2] Swamps are pink – verwijst naar de bloem swamp pink (helonias bullata); een roze bloemetje dat op moerassige grond groeit.
———
De gedichten F29, F30 en F31 worden ook wel als drie strofen van één gedicht beschouwd:
All these my banners be.
I sow my – pageantry
In May –
It rises train by train –
Then sleeps in state again –
My chancel – all the plain
———Today.
To lose – if One can find again –
To miss – if One shall meet –
The Burglar cannot rob – then –
The Broker cannot cheat.
So build the hillocks gaily –
Thou little spade of mine
Leaving nooks for Daisy
And for Columbine –
You and I the secret
Of the Crocus know –
Let us chant it softly –
“There is no more snow!”
To him who keeps an Orchis’ heart –
The swamps are pink with June.
Laat deze allemaal mijn vaandels zijn.
Ik zaai mijn – pracht
In Mei –
Het komt rij voor rij op –
Dan valt het weer keurig in slaap –
Mijn priesterkoor – de hele vlakte
———van Vandaag.
Verliezen – als Je het weer kunt vinden –
Missen – als Je elkaar weer zult zien –
Dan – kan een Inbreker het niet stelen –
En een Makelaar je niet bedriegen.
Dus bouw de heuveltjes vrolijk op –
Jij, mijn kleine spade
Laat plekjes over voor Madeliefjes
En voor Akelei –
Jij en ik kennen
Het geheim van de Krokus –
Laten we het zachtjes zingen –
“Daar is geen sneeuw meer!”
Voor wie het hart van een Orchidee bezit –
Zijn moerassen roze in Juni.
[1.1] All these – vermoedelijk de gedichten van Emily Dickinson.
[2.1] To lose – mogelijk een verwijzing naar een uitspraak van Jezus: “Verzamel schatten in de hemel, daar vreten mot noch roest ze weg, daar breken geen dieven in om ze te stelen.” (Matteüs 6, 20).
[3.2] Swamps are pink – verwijst naar de bloem swamp pink (helonias bullata); een roze bloemetje dat op moerassige grond groeit.